サーバ引っ越し完了

2019年3月22日 [CATお知らせ] [要素:]

HPデータ保管場所の引っ越しを何とか終えました。数時間で終わると思っていたのが予想外に、というか予想通りというか、つまづきまして。結局1日仕事になりました。

これで前より表示が軽くなっていることを期待します。

以下は引っ越しの際につまづいた部分です。誰かの役に立つかもしれないので書いておきます。

ワードプレスをインストールする時に、データベースの接頭語を前と違う物にしてしまって前のDBから運んできたデータを読み込めなかったり、.htaccess が邪魔してたり(記述内容と属性)色々ありましたが一番手間取ったのは管理画面に入れなくなったことでした。HPは表示されるしその他問題無いようなのにログイン画面が404エラーになります。結果としては、自分でワードプレスに入れていたセキュリティプラグインから締め出しを食っていたという(笑い)。

サイトURL等間違いなく.htaccessの内容や属性なども問題ないようだったら、セキュリティガードかもしれません。私は不正アクセス防止のために許可したIP以外にはエラーを返すよう設定してありました(そしてそれを忘れてました)。

自分で自分のセキュリティにブロックされていたかと思うとちょっと笑えます。何て優秀なセキュリティでしょう。

解決方法としては、FTPソフト等でセキュリティプラグインをいったん削除し、その後ログインしてみること。ログインできたら削除したものを再インストール、ログインできなければ原因は別にあり。ダッシュボードにログインしていればその後は締め出されることもないですから。締め出されても同じことをすればいいですけどね。

無事に完了できて何よりです。年々、複雑な事を考えるのが面倒くさくなってきているのを実感した1日でした。

HPが表示されない時間があるかもしれません

2019年3月20日 [CATお知らせ] [要素:]

明日、サーバ(HPのデータ保管先)を引っ越します。それにあたり、HPが表示されない時間があるかもしれません。しばらく経てば表示されるようになっているはずですので、もし見られなかったら1日置いてみてください。

ショッピングカート変更 カラーミー→FC2

前から予告していたとおり、オンラインショッピングのアドレスが変わりました。
旧アドレス http://sorasaki.shop-pro.jp/
新アドレス http://sorasaki.cart.fc2.com/

それに伴っていくつか変更もあります。

  • 送料変更 本州は一律600円、北海道・沖縄への宅急便コンパクト配送は780円。またオンラインショップのみ2万9000円以上の購入で送料無料となります。
  • システム上の都合によりリピーター割引廃止、今後は違う形で感謝を示していきます。
  • 支払い方法に PayPal.Me 追加(要PayPalアカウント)、現金書留は項目から消えましたが個別にリクエストいただければOKです。

もし問題があればその都度対処していきますので、何かありましたらお知らせください。

チラシ常設配置@あんしんりふぉーむ焼津ショールーム

2019年2月25日 [CATお知らせ] [要素:]

あんしんりふぉーむ焼津ショールームにてチラシ入れごと置いていただけることになりました。そんな事とは全く予想していなかったので驚くやらありがたいやら。取り計らってくれた友人にも感謝。

受付の前に他の様々なチラシと一緒に置いてあります。というか、立ててあります。もし機会がありましたら手に取ってみてください。写真を撮ってくるのを忘れました…。これは家で撮った写真ですが。
チラシ入れ

さて、新しいチラシ入れを作らなくては。あの形は結構気に入っていたのです。適当に作ったので同じ物をまた作ることができるかちょっと自信なし(笑い)。

言葉の違いは在り方の違い

2019年2月5日 [CATお知らせ] [要素:, , ]

ENGLISHページ、頑張って作りました。Google翻訳を主に使い、米語を操るEさんにチェックしてもらって、とうとう完成。

Eさんには「文法は間違っていてもいいので、感覚的に私の思いが伝わるかどうかをチェックしてほしい」とお願いしました。文法なんて滅茶苦茶でも、単語を並べただけでも、思いの伝わる文章ってあると思います。頭から頭へ、ではなく心から心へ伝わる言葉が。それを目指しました。私の意思を尊重してくれたEさんに感謝します。

英語で考えるのは、自分の意識を定めるのにとても良いトレーニングとなりました。

日本語って、主語がはっきりしないですよね。「誰が」が抜けていたり不特定多数だったり無生物だったりすることも多く、その主体は誰なのかぼんやりしています。でもそれを英語にしようとすると「誰が」「何を」「どうする」の3点を明確に意識しないと書けません。Google翻訳はかなり上手に翻訳してくれますがそれでも主語・述語・接続詞を正しく適切に使わないとおかしな内容になります。特に主語が間違っていること多し。

だからHPに書いた日本語を丸ごと翻訳にかけてもダメでした。元の日本語が不明瞭では、当然ながら正しい英語が出てこないのです。その、日本語があやふやであること(ひいては自分の意図が明確でないこと)に気づかせてくれたのが、英語への変換過程でした。

それともうひとつ、乏しい英語の語い故に、「最も伝えたい事は何か」を精査してそれ以外をそぎ落としていく作業も、意識の明確化に大きく役立ちました。できるだけ単純な言葉で思いを率直に伝える、それはとても重要で難しいことでもありました。

使う言葉が人を作る、という話があります。大抵は「ポジティブな言葉を使えばポジティブな生き方ができる」みたいな話の時に出てくるのですが今回、自分の思いを英語に変換する中で、それって本当にそうかもしれないなと思いました。集合的意識や主体性の薄い中で何をしたいかはっきり言わない日本人と、主語が明確で何をするか意識しながら言葉を使う英語やその他の言語を使う人たちではきっと行動に違いが出ます。

自分の日本語をいじくり回しながらしみじみ自分って日本人だと感じた私ですが、これを機会に、もっと主語と「何を」「どうしたい」かを意識して暮らそうと思います。でもね、不明瞭な日本語をふんわりと理解してくれる日本人もすごいと思うのですよ。だから私は両者のイイとこ取りを目指します。

ENGLISHページ、良かったら一度開いてみてください。読めとはいいませんので。見てね。内容としては「天先案内人とは」と「こだわり」ページの内容を整理してまとめて「海外発送について」を追加したものです。また、日本語の内容も少しずつ整理していきたいと思っています。